内容合作:027-87797110 | 广告热线:027-87797108 | 客服热线:027-87440917
腾讯·大楚网湖北地方站 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

武汉热干面远销海外 网友争议热干面英文翻译

2011年10月18日08:18汉网-长江日报郑欣荣我要评论(0)
字号:T|T

[大楚网导读]近日多位网友微博爆料,在澳大利亚悉尼和加拿大多伦多超市都买到了方便装热干面,但随之也引来网友对热干面英文翻译的争议…[我来说两句 武汉热干面远销海外 网友争议热干面英文翻译翻译意见]

武汉热干面远销海外 网友争议热干面英文翻译

加载中...

>>>武汉热干面远销海外 网友争议热干面英文翻译如有其他想法 点击进入提出你的翻译建议

让"汉产"国际化:

轿车登船卖往埃及 汉产轿车首次批量"开出"国门

汉产世界最大佛钟起运柳州 钟内可停一辆轿车

斯诺克"金左手"威廉姆斯昨夜抵汉 称想吃热干面

武汉最有代表性的食品——热干面已经漂洋过海,出现在西方国家的超市里。近日多位网友在微博中爆料称,在澳大利亚悉尼和加拿大多伦多超市都买到了方便装热干面,但随之也引来网友对热干面英文翻译的争议。

在澳大利亚留学的网友Little-Nia是武汉人,毕业于省实验中学。8日她在微博写道:"悉尼居然有方便装的热干面"。她还上传了一张某品牌方便装热干面在悉尼超市货架上的照片(如图),价签上标明一箱24盒方便面装的热干面卖39澳元,一盒折合人民币10.67元。

北京商人、网友"老杜说出国"也于近日在微博中写道:在多伦多住处附近的超市,居然买到了热干面,还是新口味的……我在北京都买不着,真神奇!

此热干面是由武汉一食品有限公司研发生产的。这个公司生产的热干面最突出的特点是通过微波工艺干燥面饼,最大程度地保留了热干面的固有风味,因此产品销路非常不错。

不过,有网友对此方便装热干面包装上的英文翻译Hankou Syle Noodle(中文意为汉口风味面条)(编者注:报纸稿件原文如上 应为:Hankou style Noodle )提出批评。网友"莹火虫子"在微博中说:这种热干面还是很不错的,就是翻译得不行,还是比较喜欢Hot Dry Noodles(热干面的英文直译),一看就知道是啥样的面。

对此,此食品有限公司的负责人昨日作出回应。她说,使用Hankou Style Noodle这个翻译,是考虑能方便外国顾客理解,这是武汉地方风味的一种面条。

其实,热干面还有更官方的英译。在2010年上海世博会的官方菜单上,热干面的英文名是WuHan HotNoodles with Sesame Paste,意思是加芝麻酱的武汉热面。

延伸阅读:

视频《好久不见热干面》拨动网友武汉情结(图)

武汉热干面微博受热捧 被评为"中国十大美食"

月饼国标难寻鄂月影 5000吨汉产月饼吃不出汉味

读完这篇文章后,您心情如何?